www.almissa.com

Omiš, Croatia

 

- Site map

- Picture Gallery

- Video Gallery

- Information

- History

- Arts, Culture &...

- People

- News

- Chat Room

- Curiosity

- Search

- Links

- Guestbook

- WEB Statistics

- Send E-Card!

- What's new?

© 2003-2008 www.almissa.com. All rights reserved.

 

Pjesma Buchenwalda - Buchenwald-Lied - Buchenwald Song

Tekst: Fritz Beda-Löhner/Glazba: Hermann Leopoldi

1938.

Buchenwald-Lied

Fritz Beda-Löhner/Hermann Leopoldi

Wenn der Tag erwacht, eh´ die Sonne lacht,
Die Kolonnen ziehn zu des Tages Mühn
Hinein in den grauenden Morgen.
Und der Wald ist schwarz und der Himmel rot,
Und wir tragen im Brotsack ein Stückchen Brot
Und im Herzen, im Herzen die Sorgen.

O Buchenwald, ich kann dich nicht vergessen,
Weil du mein Schicksal bist.
Wer dich verließ, der kann es erst ermessen
Wie wundervoll die Freiheit ist!
O Buchenwald, wir jammern nicht und klagen,
Und was auch unsere Zukunft sei -
Wir wollen trotzdem "ja" zum Leben sagen,
Denn einmal kommt der Tag -
Dann sind wir frei!

Unser Blut ist heiß und das Mädel fern,
Und der Wind singt leis, und ich hab sie so gern,
Wenn treu, wenn treu sie mir bliebe!
Die Steine sind hart, aber fest unser Schritt,
Und wir tragen die Picken und Spaten mit
Und im Herzen, im Herzen die Liebe!

O Buchenwald ...

Die Nacht ist so kurz und der Tag so lang,
Doch ein Lied erklingt, das die Heimat sang,
Wir lassen den Mut uns nicht rauben!
Halte Schritt, Kamerad, und verlier nicht den Mut,
Denn wir tragen den Willen zum Leben im Blut
Und im Herzen, im Herzen den Glauben!

O Buchenwald ...

Versione italiana:

Canto di Buchenwald

Fritz Beda-Löhner/Hermann Leopoldi

All'alba, ma prima che il sole si levi,
le colonne vanno verso le fatiche della giornata
avanzando nel primo mattino.
E il bosco è nero e il cielo è rosso
e noi portiamo nella bisaccia un tozzo di pane
e nel cuore, nel cuore gli affanni.

O Buchenwald, non potrò mai dimenticarti,
perché sei il mio destino.
Solo chi può lasciarti è in grado di sapere
quanto meravigliosa sia la libertà!
O Buchenwald, non ci lamentiamo e non piangiamo:
quale che sia il nostro futuro
vogliamo comunque dire sì alla vita,
poiché verrà il giorno
in cui saremo liberi.

La notte è tanto corta ed il giorno tanto lungo,
ma risuona un canto che in patria si cantava:
così il nostro coraggio non viene meno.
Tieni il passo, compagno, e non perderti d'animo,
noi portiamo la volontà di vivere nel sangue
e nel cuore, nel cuore la fede!

O Buchenwald...

Il nostro sangue è caldo e la ragazza lontana,
ed il vento canta sommesso ed io le voglio tanto bene:
se mi restasse fedele!
Le pietre sono dure ma il nostro passo è fermo,
e portiamo con noi picconi e vanghe
e nel cuore, nel cuore l'amore!

O Buchenwald...

 

- Pjesma Buchenwalda (Buchenwald-Lied) je postala tajnom himnom koncentracionog logora Buchenwald. Njihovim autorima (Tekst: Fritz Beda-Löhner i Glazba: Hermann Leopoldi), koji su bili isto tako i logoraši, bilo je naređeno da komponiraju maršovsku pjesmu koju će logoraši pjevati.

 

English translation (partial):

Buchenwald Song (Buchenwald-Lied)

Text: Fritz Beda-Löhner/Music: Hermann Leopoldi

When the day awakens
And the sun is laughing
The columns go forth 
From the day's toil
Through the grey of the morning. 
And the woods are black
And the sky red.
And we carry in the sack a piece of bread,
But in our heart, in our heart the worry.
Oh, Buchenwald, I can never forget you, /Refrain./
Because you are my fate.
Who leaves you, he only is able to comprehend 
How wonderful freedom is.
Oh, Buchenwald, we do not cry and complain.
Whatever may be our future
We shall in spite of it say yes to life,
Because once the day shall come                                                                                                                                            When we shall be free! /Repeat last four lines./

 

- About the Authors of the Buchenwald Song (Buchenwald-Lied)

 

    

    Fritz Beda-Löhner (1883-1942) was one of the stars of German-language entertainment in the 1920s and '30s. As librettist to Franz Léhar and Paul Abraham, he wrote such classic operettas as Land of Smiles and The Flower of Hawaii. He wrote the words of many popular songs and evergreens. As a satirist for well-known periodicals such as Simplicissimus and Götz von Berlichingen, he subjected contemporary themes to critical analysis, always with great public appeal.
Löhner, who often published his work under the pseudonym of Beda, was one of the earliest exponents of the modern entertainment industry. He had an unerring instinct for new trends, which he worked into his texts. Above all, he made good use of the new media of film and radio.
Many of his texts deal with the political developments of his time. He represented quite clearly the standpoint of a convinced Jew and a committed democrat. What he failed to estimate accurately, however, was the danger of National Socialism. He was arrested by the Nazis in 1938 and transported to Buchenwald, where he wrote the words of the "Buchenwald Song" (
"Buchenwald-Lied"), for which Hermann Leopoldi composed the music. Fritz Löhner-Beda was murdered by the Nazis in 1942.

    

    Hermann Leopoldi (1888-1959) Composer, singer, lyricist, cabaret artist. Born in Vienna's 12th district (Meidling) as the son of a musician, who tought him to play the piano. As a 16-year old he started a musical career himself. When World War I ended he joined with the comedian Fritz Wiesental to create the cabaret "Leopoldi-Wiesental". Short stay in Berlin, return to Vienna. In the 1920s and 1930s he was one of the most popular composers of traditional Viennese songs and hits. He was awarded the Austrian Silver Ordre de Mérite in 1937. Hermann Leopoldi was arrested in 1938 and held in the concentration camps Dachau and Buchenwald. In Buchenwald Leopoldi and Dr. Fritz Beda-Löhner created the "Buchenwald Song" ("Buchenwald-Lied"), which the inmates of the concentration camp had to sing when marching. Hermann Leopoldi's family managed to "ransom" him in 1939 so he was able to emigrate to New York, where he worked as a piano player in "Alt-Wien". With his partner, Austrian singer Helly Möslein, and the English version of the Viennese song "Ein kleines Cafe in Hernals" (In a little Café down the street) he became famous in the USA. Invited back by the Lord Mayor of Vienna, Theodor Koerner, they returned to Austria in 1947 and became extremely popular, performing throughout Austria, Germany and Switzerland; also with records and in films. Hermann Leopoldi's humorous songs such as "Ringelspiel", "Powidl Tatschkerl" and "Schnucki .. fohr' ma nach Kentucky" are still very popular.

 

Glazbeni dio ove stranice je originalna glazba "Buchenwalske Pjesme" u izvedbi nepoznatog izvođača
(Musical part of this page is original music of the "Buchenwald Song" played by the unknown musician)

 

 

 

    Back to "Oslobođenje Buchenwalda"                                                Top of page